Заказать технический перевод
Технический перевод — на сегодняшний день является одним из самых сложных и трудоемких видов переводов. Так как в процессе такого перевода очень важно правильное использование терминов, соблюдение стилистики и точности перевода.
Заказать технический перевод можно в нашем бюро переводов Textler. Мы выполним перевод конструкторской документации, инструкций, руководств по эксплуатации на профессиональном уровне!
Технический перевод ⇄ | Стоимость | Описание услуги |
Перевод с / на английский | 220 руб. | за 1000 знаков без пробелов |
Перевод с / на немецкий | 270 руб. | за 1000 знаков без пробелов |
Перевод с / на французский | 270 руб. | за 1000 знаков без пробелов |
Перевод с / на итальянский | 270 руб. | за 1000 знаков без пробелов |
Перевод с / на испанский | 270 руб. | за 1000 знаков без пробелов |
Почему стоит заказать технический перевод у нас:
Наши клиенты:
Примеры переводов:
Технический перевод текста – это вид перевода, используемый для эффективного обмена научно-технической информацией и отличающийся специфическим формально-логическим стилем изложения.
Тематики технического перевода
В настоящее время в лингвистической среде принято выделять следующие тематики технического перевода:
- машиностроение;
- научная сфера;
- строительство;
- химия;
- нефтеперерабатывающая промышленность;
- авиастроение;
- IT-сфера;
- сфера производства технического оборудования;
- строительство.
Разумеется, приведенный выше список далеко не полный – в отдельных случаях научно-технический перевод может быть востребован и в других областях человеческой деятельности (например, в сфере образования).
Особенности технического перевода
Перевод технических документов должен выполнять только переводчик, умеющий переводить сложные термины и знающий как подать информацию на другом языке не искажая ее первоначального смысла. Для получения качественного итогового результата нужно учитывать ряд нюансов:
- Маркировка оборудования – переводить или оставлять как есть?
- Аббревиатуры – заменять или переводить – ваш выбор?
- Скриншоты – составлять специальную таблицу или вставлять переведенный текст рядом с оригинальным?
- Цифровые данные – вставлять изображение или же выполнять набор заново?
- Величины – например, метры или ярды?
Критерии качества технического перевода
Каждый, кто планирует заказать технический перевод, должен знать о том, что существуют специальные критерии, по которым оценивается его качество. К таким критериям относятся:
- правильное использование терминов. Терминология является одной из неотъемлемых составляющих научно-технической среды, поэтому никаких вольностей допускать в ее трактовке нельзя;
- точность перевода. Все понятия, аббревиатуры, единиц мер и прочее обязательно должны быть переведены максимально точно;
- соблюдение правил стилистики. Техническая информация имеет свой особый стиль изложения, поэтому специалист должен строго следовать всем требованиям стилистики.
Заказать технический перевод можно в нашем бюро переводов Textler. У нас работают только высококвалифицированные специалисты, которые смогут перевести текст технической тематики максимально точно и правильно.
У нас Вы можете заказать технический перевод на английский, русский, немецкий, французский, итальянский, испанский и любые другие языки.
За долгие годы работы для многих клиентов мы стали надежными партнерами в области технических переводов разного объема и сложности.
Заказать перевод технического текста в нашем бюро переводов очень просто - оставьте заявку через форму заказа или свяжитесь с нами по телефону: +7 (926) 789-62-89